1 |
23:43:03 |
ita-rus |
humor. |
rubacuori |
красавчик |
Taras |
2 |
23:39:18 |
ita-rus |
gen. |
normalone |
нормальный человек (слишком) |
Taras |
3 |
23:37:19 |
heb-rus |
gen. |
כרך כְּרַךְ |
мегаполис |
Баян |
4 |
23:37:00 |
heb-rus |
gen. |
כרך כֶּרֶךְ |
том |
Баян |
5 |
23:30:02 |
heb-rus |
gen. |
ספוג מים |
промокший |
Баян |
6 |
23:28:18 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CSG |
complete switchgear |
peuplier_8 |
7 |
23:23:20 |
heb-rus |
gen. |
כמטחווי אבן |
на расстоянии брошенного камня |
Баян |
8 |
23:22:18 |
heb-rus |
gen. |
כמטחווי עין |
в пределах видимости |
Баян |
9 |
23:13:33 |
heb-rus |
gen. |
צא וחשב |
подумай только |
Баян |
10 |
23:10:27 |
heb-rus |
gen. |
להוריק |
зеленеть |
Баян |
11 |
23:07:29 |
rus-heb |
gen. |
удовлетворённый |
מדושן עונג (визуально) |
Баян |
12 |
23:06:59 |
heb-rus |
gen. |
מדושן עונג |
довольный |
Баян |
13 |
23:05:17 |
rus-heb |
med. |
преддиабет |
טרום סוכרת |
MichaelF |
14 |
23:04:35 |
heb-rus |
gen. |
אמנות לשמה |
искусство ради искусства |
Баян |
15 |
22:53:37 |
rus-eng |
gen. |
тизерить |
release a teaser |
Anglophile |
16 |
22:52:16 |
ita-rus |
gen. |
motosega |
бензопила |
Taras |
17 |
22:48:13 |
ita-rus |
humor. |
suonata |
жульничество (Ti hanno dato una bella suonata: non vedi che è un quadro falso?
) |
Avenarius |
18 |
22:43:56 |
ita-rus |
inf. |
suonata |
очень дорогая покупка (Vai in quel ristorante? Sentirai che suonata!
) |
Avenarius |
19 |
22:43:27 |
eng-rus |
law, contr. |
asset delivery |
поставка актива |
MichaelBurov |
20 |
22:35:46 |
ita-rus |
gen. |
salato |
бешеный (о цене • pagarla salata
) |
Avenarius |
21 |
22:35:18 |
ita-rus |
gen. |
salato |
очень дорогой |
Avenarius |
22 |
22:21:19 |
khm-rus |
gen. |
ជើងភ្នំ |
подножие горы |
yohan_angstrem |
23 |
22:18:53 |
ita-ukr |
notar. |
repertorio nr. |
реєстраційний номер нотаріальної дії |
Yuliya3110 |
24 |
21:49:18 |
khm-rus |
gen. |
ទៅដោយវេគពល |
двигаться вперёд (с рывка, ускорения и т.п.) |
yohan_angstrem |
25 |
21:48:27 |
khm-rus |
gen. |
វេគពល |
ускорение |
yohan_angstrem |
26 |
21:44:12 |
rus-khm |
gen. |
друзья на словах, а не на деле |
វចីបរមមិត្ត |
yohan_angstrem |
27 |
21:43:56 |
rus-khm |
rel., budd. |
кость Будды |
ព្រះបរមសារីរិកធាតុ (почитаемая как святыня) |
yohan_angstrem |
28 |
21:42:46 |
khm-rus |
royal |
ព្រះបរមសព |
тело почившего короля |
yohan_angstrem |
29 |
21:42:41 |
ger-rus |
gen. |
Förderung |
финансирование |
Ремедиос_П |
30 |
21:42:26 |
khm-rus |
royal |
ព្រះបរមវង្សា |
королевская семья |
yohan_angstrem |
31 |
21:42:04 |
khm-rus |
royal |
ព្រះរាជវាំង |
Королевский дворец |
yohan_angstrem |
32 |
21:41:37 |
khm-rus |
gen. |
បរមសុខ |
счастье |
yohan_angstrem |
33 |
21:40:41 |
khm-rus |
gen. |
បរមលាភ ! |
Всего самого наилучшего ! |
yohan_angstrem |
34 |
21:40:21 |
khm-rus |
gen. |
បរមរាជវង្សានុវង្ស |
семья |
yohan_angstrem |
35 |
21:39:59 |
khm-rus |
rel., budd. |
បរមនាថ |
титул Будды |
yohan_angstrem |
36 |
15:03:13 |
khm-rus |
royal |
បរមនាថ |
король |
yohan_angstrem |
37 |
21:38:53 |
khm-rus |
gen. |
បរមគ្រូ |
высший учитель |
yohan_angstrem |
38 |
21:31:18 |
rus-eng |
idiom. |
нелёгкая... |
the dickens (нечистая сила) |
MichaelBurov |
39 |
21:19:14 |
rus-eng |
fig. |
запараллелиться |
happen simultaneously (in parallel with something else) |
Anglophile |
40 |
21:17:47 |
eng-rus |
fig. |
parallelize |
запараллелить |
Anglophile |
41 |
21:17:35 |
eng-rus |
quant.mech. |
Oswald Teichmüller |
Освальд Тейхмюллер (1913, Нордхаузен, Германская империя — 11 сентября 1943, Днепр, СССР) |
MichaelBurov |
42 |
21:13:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
inter-universal Teichmüller theory |
межуниверсальная теория Тейхмюллера (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
43 |
21:12:44 |
eng-rus |
quant.mech. |
inter-universal Teichmüller theory |
интеруниверсальная теория Тейхмюллера (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
44 |
21:11:19 |
eng |
quant.mech. |
Teichmuller theory |
inter-universal Teichmuller theory (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
45 |
21:02:32 |
heb-rus |
gen. |
מערוך |
скалка |
Баян |
46 |
21:01:18 |
eng-rus |
quant.mech. |
inter-universal Teichmüller theory |
интер-универсальная теория Тейхмюллера (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
47 |
21:13:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
inter-universal Teichmüller theory |
межуниверсальная теория Тейхмюллера (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
48 |
21:12:44 |
eng-rus |
quant.mech. |
inter-universal Teichmüller theory |
интеруниверсальная теория Тейхмюллера (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
49 |
20:39:00 |
eng |
abbr. quant.mech. |
IUTT |
inter-universal Teichmuller theory |
MichaelBurov |
50 |
20:38:43 |
eng |
abbr. quant.mech. |
IUT |
inter-universal Teichmuller theory |
MichaelBurov |
51 |
20:37:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
inter-universal Teichmüller theory |
межуниверсальная тэйхмюллеровская теория (IUT; IUTT) |
MichaelBurov |
52 |
20:35:43 |
eng-rus |
amer. |
bead store |
магазин материалов для бисероплетения |
Taras |
53 |
20:35:02 |
eng-rus |
amer. |
bead store |
магазин товаров для рукоделия |
Taras |
54 |
20:30:12 |
eng-rus |
gen. |
hazel |
болотный |
suburbian |
55 |
20:17:25 |
eng-rus |
quant.mech. |
QBism |
квантовый байесианизм |
MichaelBurov |
56 |
20:07:57 |
eng-rus |
prof.jarg. |
identica |
айдентика |
MichaelBurov |
57 |
19:42:22 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
полосатый анемон |
MichaelBurov |
58 |
19:40:03 |
eng-rus |
moll. |
armed anemone |
вооружённая актиния (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
59 |
19:35:57 |
eng-rus |
moll. |
striped anemone |
полосатый анемон (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
60 |
19:34:46 |
eng-rus |
mil. |
abase |
понижать в чине |
xmoffx |
61 |
19:34:42 |
eng-rus |
moll. |
striped anemone |
полосатая актиния (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
62 |
19:34:06 |
eng-rus |
gen. |
abase oneself so far as to do something |
докатиться до чего-либо |
xmoffx |
63 |
19:31:29 |
eng-rus |
gen. |
an abandoned child |
брошенный ребёнок |
xmoffx |
64 |
19:31:25 |
rus-eng |
moll. |
вооружённый анемон |
armed anemone (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
65 |
19:30:08 |
eng-rus |
gen. |
abandon all hopes |
отказаться от всяких надежд |
xmoffx |
66 |
19:29:51 |
eng-rus |
gen. |
abandon all hopes |
оставить всякую надежду |
xmoffx |
67 |
19:29:00 |
eng-rus |
gen. |
with abandon |
импульсивность |
xmoffx |
68 |
19:28:33 |
eng-rus |
book. |
abandon |
безудержность |
xmoffx |
69 |
19:26:38 |
eng-rus |
gen. |
A |
нечто первоклассное |
xmoffx |
70 |
19:26:04 |
eng-rus |
int.transport. |
A |
судно первого класса в регистре Ллойда |
xmoffx |
71 |
19:24:16 |
eng-rus |
gen. |
a Mr Henry Brown |
некий мистер Генри Браун |
xmoffx |
72 |
19:22:56 |
eng-rus |
gen. |
it isn't worth a dollar |
это не стоит и одного доллара |
xmoffx |
73 |
19:20:44 |
eng-rus |
gen. |
A |
первая буква английского алфавита |
xmoffx |
74 |
19:17:15 |
eng |
moll. |
Dofleinia armata |
armed anemone |
MichaelBurov |
75 |
19:16:52 |
eng |
moll. |
Dofleinia armata |
striped anemone |
MichaelBurov |
76 |
19:14:59 |
fre-rus |
gen. |
prendre |
подцепить (Je craignais de prendre la coqueluche qui, avec ma disposition aux étouffements, m'eût été fort pénible. (Proust)) |
z484z |
77 |
19:13:41 |
eng |
moll. |
armed anemone |
striped anemone (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
78 |
19:31:25 |
eng-rus |
moll. |
armed anemone |
вооружённый анемон (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
79 |
19:34:42 |
eng-rus |
moll. |
striped anemone |
полосатая актиния (Dofleinia armata) |
MichaelBurov |
80 |
19:07:18 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
змеиный клубок |
MichaelBurov |
81 |
19:42:22 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
полосатый анемон |
MichaelBurov |
82 |
19:02:36 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
дофлейния армата |
MichaelBurov |
83 |
18:59:50 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
полосатая актиния |
MichaelBurov |
84 |
12:00:52 |
ita-rus |
law |
registro degli atti di stato civile |
актовая книга (Статья 7. Запись акта гражданского состояния 4. Записи актов гражданского состояния на бумажных носителях (по каждому типу записей актов гражданского состояния отдельно), составленные в пределах года, собираются в хронологическом порядке в книгу государственной регистрации актов гражданского состояния (актовую книгу). • Ведение актовых книг и внесение в них записей о зарегистрированных событиях (рождение, брак, развод, смерть; Tenuta dei registri dello Stato Civile (di cittadinanza, di nascita, di matrimonio o di unione civile e di morte)) |
massimo67 |
85 |
18:58:08 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
вооружённая актиния |
MichaelBurov |
86 |
18:57:41 |
ita-rus |
law |
registro degli atti di stato civile |
книга государственной регистрации актов гражданского состояния (Статья 7. Запись акта гражданского состояния 4. Записи актов гражданского состояния на бумажных носителях (по каждому типу записей актов гражданского состояния отдельно), составленные в пределах года, собираются в хронологическом порядке в книгу государственной регистрации актов гражданского состояния (актовую книгу). Статья 77. Сроки хранения книг государственной регистрации актов гражданского состояния (актовых книг) 1. Книги государственной регистрации актов гражданского состояния (актовые книги) хранятся в органах записи актов гражданского состояния в течение ста лет со дня составления записей актов гражданского состояния. (Федеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 08.08.2024) "Об актах гражданского состояния" (с изм. и доп., вступ. в силу с 05.02.2025) • Книга (государственной) регистрации актовых записей о смерти; Книга регистрации актов о смерти (Беларусь); Книга регистрации записей актов о смерти ИК Шумского волостного Совета
) |
massimo67 |
87 |
18:54:55 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
дофлейния полосатая |
MichaelBurov |
88 |
18:53:45 |
eng-rus |
moll. |
Dofleinia armata |
дофлейния вооружённая |
MichaelBurov |
89 |
18:52:06 |
rus-eng |
gen. |
драйвер аппаратного обеспечения |
hardware driver |
emirates42 |
90 |
18:52:01 |
ita-rus |
gen. |
becchino |
гробовщик |
Taras |
91 |
18:48:31 |
eng |
abbr. pharm. |
ATO |
atorvastatin |
edrenbaton |
92 |
18:47:25 |
eng |
pharm. |
CaATO |
atorvastatin calcium |
edrenbaton |
93 |
18:44:29 |
rus-fre |
gen. |
перегреться |
avoir très chaud (Mais Albertine avait eu très chaud dans le wagon, plus encore dans le long trajet à pied, et j'avais peur qu'elle ne prît froid en restant ensuite immobile dans ce creux humide que le soleil n'atteint pas. (Proust)) |
z484z |
94 |
18:44:16 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
наводка (в южной Италии (особенно в Неаполе и Риме), слово "dritta" может также означать "наводка" или "информация от знакомого", например, где что купить подешевле, где найти работу, куда пойти на вечеринку и т. д. • Dove hai trovato questa borsa scontata? – Me l’ha detta una dritta di un amico! – Где ты нашёл эту сумку со скидкой? — Мне сказал один друг, он дал наводку!) |
Taras |
95 |
18:43:34 |
eng-rus |
gen. |
red biddy |
красное креплёное вино |
driven |
96 |
18:43:22 |
eng-rus |
airports |
Short Term Conflict Avoidance |
Краткосрочное предупреждение о конфликтной ситуации STCA (Согласно ИКАО, STCA является частью третьего уровня управления конфликтами наряду с бортовыми системами предупреждения столкновений – ACAS) |
MABP1959 |
97 |
18:44:16 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
наводка (в южной Италии (особенно в Неаполе и Риме), слово "dritta" может также означать "наводка" или "информация от знакомого", например, где что купить подешевле, где найти работу, куда пойти на вечеринку и т. д. • Dove hai trovato questa borsa scontata? – Me l’ha detta una dritta di un amico! – Где ты нашёл эту сумку со скидкой? — Мне сказал один друг, он дал наводку!) |
Taras |
98 |
18:39:12 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
совет от друга |
Taras |
99 |
18:38:54 |
fre-rus |
gen. |
trop dire |
преувеличением было бы сказать («Si cela vous amuse de voir la maison, qui n'est pas mal, jolie est trop dire, mais enfin amusante (Proust)) |
z484z |
100 |
18:37:31 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
инсайдерская информация |
Taras |
101 |
18:37:01 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
полезный лайфхак |
Taras |
102 |
18:35:32 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
совет (подсказка • Mi dai una dritta? • Questa è una buona dritta) |
Taras |
103 |
18:34:37 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
подсказка |
Taras |
104 |
18:35:32 |
ita-rus |
gen. |
dritta |
совет (подсказка • Mi dai una dritta? • Questa è una buona dritta) |
Taras |
105 |
18:32:38 |
eng-rus |
slang |
sound |
потрясающий (В 20 веке в Соединенном Королевстве и Ирландии слово "sound" распространилось как жаргонный термин для обозначения кого-то или чего-то, что вам нравится, синоним для "крутой" или "потрясающий", отсюда и выражение "you're so sound". dictionary.com) |
suburbian |
106 |
18:32:18 |
eng-rus |
slang |
sound |
крутой (В 20 веке в Соединенном Королевстве и Ирландии слово "sound" распространилось как жаргонный термин для обозначения кого-то или чего-то, что вам нравится, синоним для "крутой" или "потрясающий", отсюда и выражение "you're so sound". dictionary.com) |
suburbian |
107 |
18:32:38 |
eng-rus |
slang |
sound |
потрясающий (В 20 веке в Соединенном Королевстве и Ирландии слово "sound" распространилось как жаргонный термин для обозначения кого-то или чего-то, что вам нравится, синоним для "крутой" или "потрясающий", отсюда и выражение "you're so sound". dictionary.com) |
suburbian |
108 |
18:32:18 |
eng-rus |
slang |
sound |
крутой (В 20 веке в Соединенном Королевстве и Ирландии слово "sound" распространилось как жаргонный термин для обозначения кого-то или чего-то, что вам нравится, синоним для "крутой" или "потрясающий", отсюда и выражение "you're so sound". dictionary.com) |
suburbian |
109 |
18:25:56 |
ita-rus |
gen. |
apostillare |
проставить апостиль (Prefettura di ... legalizza o apostilla in base all'ambito di sua competenza: atti e documenti • Per apostillare un documento, è necessario che questo sia firmato da un pubblico ufficiale; Autorità dei Paesi firmatari la Convenzione dell'Aja competenti al rilascio dell'apostille; Le Prefetture – Ufficio Territoriale del Governo, sono preposte ad emettere il timbro Apostille ( e le legalizzazioni ) su tutti i documenti emessi da un ...; L'apostille è un timbro apposto su un atto o documento pubblico in originale; In Italia, il timbro apostille viene rilasciato dalla Procura della Repubblica presso il Tribunale; il documento viene legalizzato con il timbro di Apostille; E' utile chiarire quando è necessario apporre un timbro apostille su una Traduzione; L'apostille si appone sia sul documento originale (in Prefettura o in Procura) sia sulla traduzione giurata.) |
massimo67 |
110 |
18:20:05 |
ita-rus |
gen. |
direttrice aggiunta |
заместитель директора (женщина) |
Taras |
111 |
18:17:15 |
rus-fre |
gen. |
пересадить |
transplanter (...Elstir ne pouvant regarder une fleur qu'en la transplantant d'abord dans ce jardin intérieur où nous sommes forcés de rester toujours.) |
z484z |
112 |
18:09:59 |
ita-rus |
law |
stato civile |
состояние в браке (Семейное положение (статус); Раздел "Состояние в браке" заполняется на основании "ОК 018-2014. Общероссийский классификатор информации о населении" (принят и введен в действие Приказом Росстандарта от 12.12.2014 N 2019-ст) (ред. от 01.12.2015): – никогда не состоял (не состояла) в браке – код 1; – состоит в зарегистрированном браке – код 2; – состоит в незарегистрированном браке – код 3; – вдовец (вдова) – код 4; – разведен (разведена) официально (развод зарегистрирован) – код 5; – разошелся (разошлась) – код 6.; 10 СОСТОЯНИЕ В БРАКЕ 1. Никогда не состоял (не состояла в браке) 2.Состоит в зарегистрированном браке 3.Состоит в незарегистрированном браке 4.Вдовец (вдова) 5.Разведен (разведена) 6.Разошелся (разошлась) • «не женат/не замужем» или «холост/незамужняя»; В графе «состояние в браке» в личной карточке Т-2 и резюме стоит указывать свое текущее семейное положение. Например, можно указывать, что вы женаты, замужем, разведены, холосты или вдовствуете.) |
massimo67 |
113 |
18:09:06 |
rus-fre |
gen. |
кровосос |
buveur de sang (nous ne sommes pas des buveurs de sang; tout ira bien (Proust)) |
z484z |
114 |
18:01:52 |
eng-rus |
gen. |
way forward |
дальнейшее направление работ |
twinkie |
115 |
17:56:52 |
rus-fre |
gen. |
если мне не изменяет память |
à moins que ma vieille mémoire ne soit infidèle (Proust) |
z484z |
116 |
17:41:47 |
eng-rus |
med. |
Cultural Competency |
культурная компетентность |
bigmaxus |
117 |
17:30:18 |
eng-rus |
math. |
long-range |
с долгой памятью |
Olga_ptz |
118 |
17:28:21 |
eng-rus |
med. |
Clinical Proficiency |
клиническая компетентность |
bigmaxus |
119 |
17:26:31 |
eng |
journ. |
junk journaling |
grabbing a bunch of random materials and sticking them on a page |
OstrichReal1979 |
120 |
17:19:38 |
ita-rus |
gen. |
ritorsione |
ответные меры |
Taras |
121 |
17:15:50 |
eng-rus |
gen. |
hard |
не легко |
MichaelBurov |
122 |
17:10:50 |
eng-rus |
gen. |
not easy |
не легко |
MichaelBurov |
123 |
17:10:39 |
eng-rus |
gen. |
heavy |
не легко |
MichaelBurov |
124 |
17:10:30 |
eng-rus |
gen. |
not light |
не легко |
MichaelBurov |
125 |
17:15:50 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
hard |
MichaelBurov |
126 |
17:10:50 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
not easy |
MichaelBurov |
127 |
17:10:39 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
heavy |
MichaelBurov |
128 |
17:08:21 |
heb-rus |
gen. |
יחי |
да здравствует |
Баян |
129 |
17:10:30 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
not light |
MichaelBurov |
130 |
17:15:50 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
hard |
MichaelBurov |
131 |
17:06:25 |
rus-eng |
gen. |
нелегкий |
not easy |
MichaelBurov |
132 |
17:06:14 |
rus-eng |
gen. |
нелёгкий |
heavy |
MichaelBurov |
133 |
17:06:03 |
rus-eng |
gen. |
нелегкий |
not light |
MichaelBurov |
134 |
17:05:44 |
rus-eng |
gen. |
нелегкий |
hard |
MichaelBurov |
135 |
17:05:18 |
eng-rus |
med. |
Median of Absolute Deviations MAD |
медианное абсолютное отклонение (statisticseasily.com) |
Ladyhood |
136 |
17:10:50 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
not easy |
MichaelBurov |
137 |
17:10:39 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
heavy |
MichaelBurov |
138 |
17:10:30 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
not light |
MichaelBurov |
139 |
17:15:50 |
rus-eng |
gen. |
не легко |
hard |
MichaelBurov |
140 |
16:57:30 |
heb-rus |
gen. |
מבושש |
задерживается |
Баян |
141 |
16:57:25 |
khm-rus |
gen. |
បរម |
величавый |
yohan_angstrem |
142 |
16:57:08 |
khm-rus |
gen. |
យកឈ្នះលើ |
победить (кого-либо) |
yohan_angstrem |
143 |
16:56:39 |
khm-rus |
hist.fig. |
បរមរាជាទី១ |
Баром Реатеа I (также Понья Ят, ពញ្ញាយ៉ាត, см.) |
yohan_angstrem |
144 |
16:56:33 |
eng-rus |
gen. |
not light |
нелегко |
MichaelBurov |
145 |
16:56:09 |
rus-heb |
gen. |
медлить |
להתמהמה |
Баян |
146 |
16:55:52 |
heb-rus |
gen. |
לבשוש |
медлить |
Баян |
147 |
16:55:50 |
khm-rus |
hist.fig. |
ពញ្ញាយ៉ាត |
Понья Ят (король Камбоджи , также Понхея Ят, Баром Реатеа I, см. ruwiki.ru) |
yohan_angstrem |
148 |
16:54:50 |
khm-rus |
gen. |
ក្នុងរាជ ព្រះបរមរាជាទី១ |
во время правления короля Баром Реатеа I |
yohan_angstrem |
149 |
16:54:29 |
rus-heb |
gen. |
тем временем |
בין כה וכה |
Баян |
150 |
16:54:28 |
khm-rus |
gen. |
មិនមានកំណត់ត្រា |
не определено |
yohan_angstrem |
151 |
16:54:08 |
heb-rus |
gen. |
בתוך כך |
в то же самое время |
Баян |
152 |
16:54:00 |
khm-rus |
gen. |
ក្នុងរាជ |
во время правления |
yohan_angstrem |
153 |
16:53:46 |
eng-rus |
med. |
tALP Total Alkaline Phosphatase |
общая щелочная фосфатаза (nih.gov) |
Ladyhood |
154 |
16:53:38 |
khm-rus |
gen. |
ស្រុកសម្បូរ |
богатая страна (особенно в плане наличия еды) |
yohan_angstrem |
155 |
16:53:26 |
heb-rus |
gen. |
בתוך כך |
тем временем |
Баян |
156 |
16:53:11 |
khm-rus |
gen. |
ទឹកភ្លៀងសម្បូរ |
обильный дождь |
yohan_angstrem |
157 |
16:52:35 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរសប្បាយ |
процветающий (о государстве, нации и т.п.) |
yohan_angstrem |
158 |
16:52:27 |
heb-rus |
fig. |
להתפוצץ |
трещать по швам |
Баян |
159 |
16:52:04 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរពោរពាស |
в избытке |
yohan_angstrem |
160 |
16:51:42 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរបរិស័ទ |
с многочисленной клиентурой |
yohan_angstrem |
161 |
16:51:10 |
heb-rus |
fig. |
מלא על גדותיו |
заполненный до предела |
Баян |
162 |
16:50:40 |
heb-rus |
fig. |
מלא על גדותיו |
переполненный |
Баян |
163 |
16:50:09 |
heb-rus |
gen. |
מלא על גדותיו |
полноводный |
Баян |
164 |
16:49:09 |
heb-rus |
gen. |
לעבור על גדותיו |
разлиться (о реке) |
Баян |
165 |
16:48:26 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរទៅដោយ |
наполненный |
yohan_angstrem |
166 |
16:48:03 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរណភាព |
благополучие |
yohan_angstrem |
167 |
16:47:39 |
khm-rus |
engl. |
ការ៉ូតែន |
каротин |
yohan_angstrem |
168 |
16:46:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
void peak |
См. unretained peak |
Wolfskin14 |
169 |
16:46:33 |
rus-eng |
idiom. |
нелёгкая |
the devil |
MichaelBurov |
170 |
16:45:56 |
rus-eng |
idiom. |
нелёгкая |
hard fate (нелёгкая (сущ.) = нечистая сила) |
MichaelBurov |
171 |
16:45:05 |
heb-rus |
gen. |
ניתנת האמת להיאמר |
по правде говоря |
Баян |
172 |
21:28:22 |
rus-eng |
idiom. |
Вот нелёгкая... |
Looks like the devil's here... (нечистая сила) |
MichaelBurov |
173 |
16:42:37 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរ |
обильный |
yohan_angstrem |
174 |
16:41:51 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូណ៌ |
обильный |
yohan_angstrem |
175 |
16:41:29 |
khm-rus |
gen. |
សម្បូរហូរហៀរ |
обильный |
yohan_angstrem |
176 |
16:40:12 |
khm-rus |
gen. |
នាំឱ្យ |
принести |
yohan_angstrem |
177 |
16:39:53 |
eng-rus |
gen. |
venous clamp |
венозный зажим |
emirates42 |
178 |
16:39:52 |
heb-rus |
gen. |
מרכולת |
продукция (на продажу) |
Баян |
179 |
16:39:46 |
khm-rus |
gen. |
សេដ្ឋកិច្ចទីផ្សារ |
рыночная экономика |
yohan_angstrem |
180 |
16:39:45 |
heb-rus |
gen. |
מרכולת |
товары (на продажу) |
Баян |
181 |
16:39:38 |
ita-rus |
gen. |
maschilismo |
мачизм |
Taras |
182 |
16:39:28 |
heb-rus |
gen. |
מרכולת |
торговля |
Баян |
183 |
16:39:22 |
khm-rus |
gen. |
ជាអប្បបរមា |
минимально |
yohan_angstrem |
184 |
16:39:45 |
heb-rus |
gen. |
מרכולת |
товары (на продажу) |
Баян |
185 |
16:39:06 |
ita-rus |
gen. |
maschilismo |
шовинизм |
Taras |
186 |
16:38:30 |
eng-rus |
inf. |
have sb up |
привлечь к ответственности (брит., устаревшее, но еще используется • If you did that in public, they would have you up for indecent exposure! They'd have you up in court for that sort of thing.) |
LoneBlond |
187 |
16:38:13 |
rus-khm |
gen. |
максимальная температура |
សីតុណ្ហភាពអតិបរមា |
yohan_angstrem |
188 |
16:37:56 |
rus-khm |
gen. |
денежный поток |
លំហូរសាច់ប្រាក់ |
yohan_angstrem |
189 |
16:37:37 |
rus-khm |
gen. |
идти через водный поток |
ដើរកាត់រំហូរទឹក |
yohan_angstrem |
190 |
16:37:17 |
rus-khm |
gen. |
поток воды |
ការហូរនៃទឹក |
yohan_angstrem |
191 |
16:36:55 |
khm-rus |
gen. |
ការហូរ |
поток |
yohan_angstrem |
192 |
16:36:35 |
khm-rus |
gen. |
ផ្សារដោះដូរមុខទំនិញ |
рынок |
yohan_angstrem |
193 |
16:35:58 |
khm-rus |
rel., budd. |
វត្តអារាម |
буддийский храм |
yohan_angstrem |
194 |
16:35:50 |
heb-rus |
gen. |
עד כדי |
вплоть до |
Баян |
195 |
16:35:32 |
heb-rus |
gen. |
עם בוא |
с наступлением |
Баян |
196 |
16:35:27 |
khm-rus |
gen. |
មានប្រជាជនរស់នៅច្រើនជាងមួយលាននាក់ |
с проживающим населением более одного миллиона человек |
yohan_angstrem |
197 |
16:32:33 |
heb-rus |
gen. |
דרך צלחה |
счастливого пути (דֶרֶך צלֵחה) |
Баян |
198 |
14:31:57 |
rus |
explan. |
нелёгкий |
пишется СЛИТНО, ЕСЛИ НЕТ противопоставления или усиления нет слов "совсем", "вовсе", "отнюдь", нет отрицательного местоимения |
MichaelBurov |
199 |
14:31:39 |
rus |
explan. |
нелегко |
пишется СЛИТНО, ЕСЛИ НЕТ противопоставления или усиления нет слов "совсем", "вовсе", "отнюдь", нет отрицательного местоимения |
MichaelBurov |
200 |
16:29:05 |
ita-rus |
invect. |
mortaccione |
придурок (termine volgare e dispregiativo usato nel dialetto romanesco per indicare una persona considerata spregevole, sciocca, incapace o moralmente riprovevole. Equivale a insulti come "idiota", "cretino" o "maledetto" in italiano standard, ma con una connotazione più colorita e emotiva; Derivato da "morto" (morte) con l'aggiunta del suffisso accrescitivo "-accione", tipico del dialetto romanesco. La parola richiama l'idea di qualcosa di "pesante" o "esagerato", spesso usata in senso figurato e spregiativo; sin.: idiota, cretino, sciocco, farabutto, canaglia • Vattene, mortaccione, non combinare guai!) |
Taras |
201 |
16:28:19 |
eng-ukr |
gen. |
Celebrity endorsement |
Реклама за участю знаменитостей (Many brands use celebrity endorsement to boost their credibility and attract more customers, like when a famous athlete promotes a sports drink) |
MissWhisker |
202 |
14:29:25 |
rus |
explan. |
не легко |
пишется РАЗДЕЛЬНО, ЕСЛИ ЕСТЬ противопоставление или усиление есть наречие "совсем", "вовсе", "отнюдь" либо отрицательное местоимение |
MichaelBurov |
203 |
14:29:46 |
rus |
explan. |
не лёгкий |
пишется РАЗДЕЛЬНО |
MichaelBurov |
204 |
16:29:05 |
ita-rus |
invect. |
mortaccione |
придурок (termine volgare e dispregiativo usato nel dialetto romanesco per indicare una persona considerata spregevole, sciocca, incapace o moralmente riprovevole. Equivale a insulti come "idiota", "cretino" o "maledetto" in italiano standard, ma con una connotazione più colorita e emotiva; Derivato da "morto" (morte) con l'aggiunta del suffisso accrescitivo "-accione", tipico del dialetto romanesco. La parola richiama l'idea di qualcosa di "pesante" o "esagerato", spesso usata in senso figurato e spregiativo; sin.: idiota, cretino, sciocco, farabutto, canaglia • Vattene, mortaccione, non combinare guai!) |
Taras |
205 |
16:25:03 |
ita-rus |
invect. |
mortaccione |
кретин |
Taras |
206 |
16:24:31 |
ita-rus |
invect. |
mortaccione |
козёл |
Taras |
207 |
16:22:45 |
eng-rus |
busin. |
walking deck |
обзорная презентация (google.ru) |
Ася Кудрявцева |
208 |
16:29:05 |
ita-rus |
invect. |
mortaccione |
придурок (termine volgare e dispregiativo usato nel dialetto romanesco per indicare una persona considerata spregevole, sciocca, incapace o moralmente riprovevole. Equivale a insulti come "idiota", "cretino" o "maledetto" in italiano standard, ma con una connotazione più colorita e emotiva; Derivato da "morto" (morte) con l'aggiunta del suffisso accrescitivo "-accione", tipico del dialetto romanesco. La parola richiama l'idea di qualcosa di "pesante" o "esagerato", spesso usata in senso figurato e spregiativo; sin.: idiota, cretino, sciocco, farabutto, canaglia • Vattene, mortaccione, non combinare guai!) |
Taras |
209 |
14:29:46 |
rus |
explan. |
не лёгкий |
пишется РАЗДЕЛЬНО |
MichaelBurov |
210 |
14:29:25 |
rus |
explan. |
не легко |
пишется РАЗДЕЛЬНО, ЕСЛИ ЕСТЬ противопоставление или усиление есть наречие "совсем", "вовсе", "отнюдь" либо отрицательное местоимение |
MichaelBurov |
211 |
16:17:04 |
eng-ukr |
gen. |
Not a fan of smth |
не великий шанувальник чогось (I'm not a fan of horror movies because they give me nightmares) |
MissWhisker |
212 |
14:29:25 |
rus |
explan. |
не легко |
пишется РАЗДЕЛЬНО, ЕСЛИ ЕСТЬ противопоставление или усиление есть наречие "совсем", "вовсе", "отнюдь" либо отрицательное местоимение |
MichaelBurov |
213 |
14:31:39 |
rus |
explan. |
нелегко |
пишется СЛИТНО, ЕСЛИ НЕТ противопоставления или усиления нет слов "совсем", "вовсе", "отнюдь", нет отрицательного местоимения |
MichaelBurov |
214 |
16:07:09 |
eng-rus |
inet. |
privacy statement |
гарантии приватности |
A.Rezvov |
215 |
16:06:41 |
eng-rus |
gen. |
not easy |
не лёгкий |
MichaelBurov |
216 |
16:06:25 |
eng-rus |
gen. |
hard |
не лёгкий |
MichaelBurov |
217 |
16:06:15 |
eng-rus |
gen. |
not light |
не лёгкий |
MichaelBurov |
218 |
14:29:46 |
rus |
explan. |
не лёгкий |
пишется РАЗДЕЛЬНО |
MichaelBurov |
219 |
15:59:16 |
heb-rus |
hobby |
מפעיל |
массовик-затейник |
Баян |
220 |
15:59:09 |
heb-rus |
hobby |
מפעיל |
аниматор (в знач. массовик-затейник) |
Баян |
221 |
15:58:50 |
heb-rus |
hobby |
מפעיל קהל |
массовик-затейник |
Баян |
222 |
15:58:11 |
eng-rus |
gen. |
updated |
в новой редакции |
Ася Кудрявцева |
223 |
14:31:57 |
rus |
explan. |
нелёгкий |
пишется СЛИТНО, ЕСЛИ НЕТ противопоставления или усиления нет слов "совсем", "вовсе", "отнюдь", нет отрицательного местоимения |
MichaelBurov |
224 |
15:59:09 |
heb-rus |
hobby |
מפעיל |
аниматор (в знач. массовик-затейник) |
Баян |
225 |
14:31:57 |
rus |
explan. |
нелёгкий |
пишется СЛИТНО, ЕСЛИ НЕТ противопоставления или усиления нет слов "совсем", "вовсе", "отнюдь", нет отрицательного местоимения |
MichaelBurov |
226 |
15:52:10 |
eng-rus |
gen. |
blood purification machine |
аппарат для гемофильтрации |
emirates42 |
227 |
15:50:18 |
ita-rus |
gen. |
ferramenta |
инструменты (Зонтичный термин для обозначения сельскохозяйственного инвентаря) |
Toad_Sage |
228 |
15:43:37 |
khm-rus |
gen. |
នាំឲ្យ |
приводить к |
yohan_angstrem |
229 |
15:42:07 |
heb-rus |
gen. |
מנופאי |
крановщик |
Баян |
230 |
15:40:24 |
rus-eng |
product. |
комплекс оборудования |
equipment suite |
monkeybiz |
231 |
21:29:08 |
rus-eng |
idiom. |
Вот нелёгкая... |
Hard fate... (нечистая сила) |
MichaelBurov |
232 |
15:30:43 |
eng-rus |
cliche. |
to sorrow over one's hard fate |
оплакивать свою горькую судьбу |
MichaelBurov |
233 |
15:25:53 |
rus-eng |
obs. |
тяжёлая судьба |
hard fate |
MichaelBurov |
234 |
15:25:35 |
rus-eng |
obs. |
нелёгкая судьба |
hard fate |
MichaelBurov |
235 |
15:23:38 |
eng-rus |
biol. |
hogback |
горбатая рыба |
xmoffx |
236 |
15:22:31 |
rus-eng |
idiom. |
не судьба |
no fate (archaic Eng) |
MichaelBurov |
237 |
15:21:15 |
rus-eng |
idiom. |
не судьба |
no chance |
MichaelBurov |
238 |
15:19:04 |
khm-rus |
gen. |
លោកប្រសិទ្ធ |
общеизвестный |
yohan_angstrem |
239 |
15:18:31 |
khm-rus |
gen. |
បង្កក់ប្រសិទ្ធ |
осенять |
yohan_angstrem |
240 |
15:18:11 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធពរ |
благословление |
yohan_angstrem |
241 |
15:17:52 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធពរ |
желать |
yohan_angstrem |
242 |
15:17:32 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធ |
благословлять |
yohan_angstrem |
243 |
15:17:03 |
khm-rus |
gen. |
បង្កក់ប្រសិទ្ធិ |
готовить церемонию по привлечению удачи и процветания (на церемонии происходит благословление в виде окропления водой) |
yohan_angstrem |
244 |
15:16:26 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធិភាព |
эффективность |
yohan_angstrem |
245 |
15:16:07 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធភាព |
эффективность |
yohan_angstrem |
246 |
15:15:38 |
rus-khm |
royal |
имя короля |
ប្រសិទ្ធិនាម (для особых обстоятельств) |
yohan_angstrem |
247 |
15:15:11 |
rus-fre |
gen. |
портиться |
baisser (о зрении • Sa vue baissant progressivement l'avait obligé, même à Paris, à diminuer de plus en plus les travaux du soir. (Proust)) |
z484z |
248 |
15:15:01 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធិ |
эффективность |
yohan_angstrem |
249 |
15:10:34 |
eng |
obs. |
uneath |
not easy |
MichaelBurov |
250 |
15:10:22 |
eng |
obs. |
uneath |
hard |
MichaelBurov |
251 |
15:10:34 |
eng |
obs. |
uneath |
not easy |
MichaelBurov |
252 |
15:10:22 |
eng |
obs. |
uneath |
hard |
MichaelBurov |
253 |
15:08:35 |
eng |
obs. |
uneath |
difficult |
MichaelBurov |
254 |
14:53:35 |
ger-rus |
gen. |
Dreigestirn |
карнавальная троица (Das sind: der Prinz, der Bauer und die Jungfrau.) |
Гевар |
255 |
14:42:02 |
eng-rus |
idiom. |
stand cheek to cheek |
яблоку негде упасть (о скоплении людей) |
Abysslooker |
256 |
14:40:28 |
eng-rus |
gen. |
stand cheek to cheek |
стоять бок о бок |
Abysslooker |
257 |
14:37:28 |
eng-rus |
gen. |
stand cheek to cheek |
стоять вплотную друг к другу (I hate having to stand cheek to cheek with strangers on the subway during rush hour.) |
Abysslooker |
258 |
14:23:41 |
khm-rus |
gen. |
ដែលគួរឲ្យចង់សើច |
вызывающий смех |
yohan_angstrem |
259 |
14:23:20 |
khm-rus |
gen. |
នឹកប្លែកនឹង |
быть удивлённым |
yohan_angstrem |
260 |
14:23:06 |
eng-rus |
mining. |
mining direction |
направление выемки |
Andy |
261 |
14:23:00 |
khm-rus |
gen. |
ទៅជាប្លែកមើលពុំស្គាល់ |
измениться до неузнаваемости |
yohan_angstrem |
262 |
14:22:40 |
khm-rus |
gen. |
ទីប្លែកអស្ចារ្យ |
фантазия |
yohan_angstrem |
263 |
14:22:15 |
khm-rus |
gen. |
សំដែងឥរិយាប្លែក |
вести себя странно |
yohan_angstrem |
264 |
14:21:33 |
eng-rus |
gen. |
impossibly |
невероятно (impossibly young parents) |
Abysslooker |
265 |
14:21:29 |
khm-rus |
gen. |
ប្លែក |
другой |
yohan_angstrem |
266 |
14:20:56 |
khm-rus |
gen. |
មនុស្សចប្លែក |
странный человек |
yohan_angstrem |
267 |
14:19:48 |
khm-rus |
gen. |
តំណាងឲ្យថាមពល |
свидетельствовать о силе |
yohan_angstrem |
268 |
14:19:27 |
khm-rus |
gen. |
តំណាងឲ្យ |
свидетельствовать о |
yohan_angstrem |
269 |
14:19:05 |
khm-rus |
gen. |
ជាទូទៅ |
в целом |
yohan_angstrem |
270 |
14:18:42 |
khm-rus |
gen. |
និមិត្តរូបនៃភាពរុងរឿង |
символ процветания |
yohan_angstrem |
271 |
14:18:12 |
khm-rus |
gen. |
ភាពរុងរឿង |
великолепие |
yohan_angstrem |
272 |
14:17:53 |
rus-khm |
gen. |
значение сновидения о зелёной змее, о котором мы и не думали |
អត្ថន័យសុបិនឃើញពស់ពណ៌បៃតងមិនដូចយើងគិតទេ |
yohan_angstrem |
273 |
14:17:31 |
khm-rus |
gen. |
ការយល់សប្តិឃើញ |
сновидение |
yohan_angstrem |
274 |
14:17:12 |
khm-rus |
gen. |
ការដេកលក់ |
сон |
yohan_angstrem |
275 |
14:16:29 |
khm-rus |
gen. |
សុបិននិមិត្ត |
сон, оказывающий влияние на действительность |
yohan_angstrem |
276 |
14:15:55 |
rus-khm |
gen. |
видеть сны |
សុបិន |
yohan_angstrem |
277 |
14:14:37 |
khm-rus |
gen. |
សុបិន |
сон (Этой ночью у меня был (я видел) плохой сон. យប់មិញ ខ្ញុំមានសុបិនមិនល្អ ។) |
yohan_angstrem |
278 |
14:14:22 |
khm-rus |
gen. |
ពស់វែករនៀម |
королевская кобра |
yohan_angstrem |
279 |
14:13:36 |
khm-rus |
gen. |
ពិបាកដកដង្ហើម |
тяжело дышать |
yohan_angstrem |
280 |
14:13:13 |
khm-rus |
gen. |
ដំបៅហូរឈាមមិនឈប់ |
постоянно кровоточащая язва |
yohan_angstrem |
281 |
14:12:53 |
khm-rus |
gen. |
មានចេញស្នាមជាំ |
появились следы кровоподтёков |
yohan_angstrem |
282 |
14:12:29 |
khm-rus |
gen. |
ខាងលើនេះ |
вышеуказанный |
yohan_angstrem |
283 |
14:12:09 |
khm-rus |
gen. |
សញ្ញាខាងលើនេះ |
вышеуказанные симптомы |
yohan_angstrem |
284 |
14:11:57 |
fre-rus |
gen. |
lait tourne |
молоко сворачивается |
z484z |
285 |
14:11:48 |
khm-rus |
gen. |
ការចងរឹតពីខាងលើរបួស |
жёсткая повязка выше раны |
yohan_angstrem |
286 |
14:11:37 |
rus-fre |
gen. |
свернувшееся молоко |
lait tourné |
z484z |
287 |
14:10:16 |
khm-rus |
gen. |
សំគាល់ |
кстати |
yohan_angstrem |
288 |
14:09:52 |
khm-rus |
gen. |
ស្នាមខាំ |
след укуса |
yohan_angstrem |
289 |
14:09:35 |
khm-rus |
gen. |
ចំណុចគួរចងចាំ និងអនុវត្ត |
пункты для запоминания и исполнения (пункты инструкции, предписания и т.п.) |
yohan_angstrem |
290 |
14:09:25 |
eng-rus |
gen. |
remain in position |
оставаться на месте (The ice sculptures will remain in position throughout Feb. 16. • If the sand is too wet, then it flows like a fluid and cannot remain in position as a wall.) |
Abysslooker |
291 |
14:09:06 |
khm-rus |
gen. |
ជនរងគ្រោះ |
пострадавший |
yohan_angstrem |
292 |
14:08:20 |
khm-rus |
gen. |
របត់ឈាម |
кровообращение |
yohan_angstrem |
293 |
14:08:02 |
khm-rus |
gen. |
ភាពស្រវាំងភ្នែក |
помутнение в глазах |
yohan_angstrem |
294 |
14:07:40 |
khm-rus |
gen. |
មានវត្តមាន |
быть в наличии |
yohan_angstrem |
295 |
14:07:09 |
khm-rus |
gen. |
អវត្តមាន |
отсутствие |
yohan_angstrem |
296 |
14:06:49 |
khm-rus |
gen. |
មានប្រសិទ្ធភាព |
быть эффективным |
yohan_angstrem |
297 |
14:06:27 |
khm-rus |
gen. |
ថ្នាំបន្សាប |
противоядие |
yohan_angstrem |
298 |
14:06:06 |
khm-rus |
gen. |
ថ្នាំបន្សាបពិសពស់ |
антидот от змеиного яда |
yohan_angstrem |
299 |
14:04:50 |
khm-rus |
gen. |
ជាការពិត |
на самом деле |
yohan_angstrem |
300 |
14:02:41 |
khm-rus |
gen. |
អត្ថបទទាក់ទង |
связанные статьи (тексты и т.п.) |
yohan_angstrem |
301 |
14:01:58 |
khm-rus |
gen. |
អាហារប្រណីត |
вкусная еда |
yohan_angstrem |
302 |
14:01:39 |
rus-khm |
gen. |
одновременно дешёвый и дорогой |
លូខប្រណីត |
yohan_angstrem |
303 |
14:00:02 |
khm-rus |
gen. |
របស់ប្រណីត |
роскошный предмет |
yohan_angstrem |
304 |
13:59:45 |
eng-rus |
gen. |
entry space |
прихожая |
Abysslooker |
305 |
13:59:14 |
khm-rus |
gen. |
ប្រណីតភាព |
роскошь |
yohan_angstrem |
306 |
13:58:47 |
khm-rus |
gen. |
ប្រណីតប្រណម្យ |
приветствовать скромно и вежливо |
yohan_angstrem |
307 |
13:58:26 |
khm-rus |
gen. |
ប្រណីត |
высший |
yohan_angstrem |
308 |
13:58:06 |
khm-rus |
gen. |
ប្រណិត |
высший |
yohan_angstrem |
309 |
13:57:38 |
khm-rus |
gen. |
ដែលឧត្តម |
высший |
yohan_angstrem |
310 |
13:57:13 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវាទិនី |
болтушка |
yohan_angstrem |
311 |
13:56:53 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវាទិន |
болтун |
yohan_angstrem |
312 |
13:56:31 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវាទី |
болтун |
yohan_angstrem |
313 |
13:56:06 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវាចា |
гадкая речь |
yohan_angstrem |
314 |
13:55:44 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវាទ |
гадкая речь |
yohan_angstrem |
315 |
13:54:34 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវណ្ណ |
низкий социальный класс |
yohan_angstrem |
316 |
13:54:15 |
eng-rus |
gen. |
storm in |
врываться (стремительно входить, вторгаться и т.п. • They storm in, and beat people in their houses. • The Flint police stormed in and raided the place, literally stopping the presses, and removed my printing plates from the press.) |
Abysslooker |
317 |
13:54:02 |
rus-khm |
gen. |
вызывающее отношение |
ហីនលក្ខណ៍ |
yohan_angstrem |
318 |
13:53:41 |
khm-rus |
rel., budd. |
ហីនយាន |
хинаяна (маленькая колесница, южный буддизм, буддизм тхеравады) |
yohan_angstrem |
319 |
13:53:12 |
khm-rus |
gen. |
ហីនភេទ |
маловажность |
yohan_angstrem |
320 |
13:52:53 |
khm-rus |
gen. |
ហីនភាព |
ущербность |
yohan_angstrem |
321 |
13:52:29 |
khm-rus |
gen. |
ហីនប្បណីត |
одновременно превосходство и неполноценность (оба качества реализуются одновременно) |
yohan_angstrem |
322 |
13:51:56 |
khm-rus |
gen. |
ហិនប្រណីត |
одновременно превосходство и неполноценность (оба качества реализуются одновременно) |
yohan_angstrem |
323 |
13:51:09 |
khm-rus |
gen. |
ហីនធម៌ |
плохое поведение |
yohan_angstrem |
324 |
13:50:47 |
khm-rus |
gen. |
ហីនជាតិ |
низшая раса |
yohan_angstrem |
325 |
13:50:26 |
khm-rus |
gen. |
ហីនកម្ម |
низкий поступок |
yohan_angstrem |
326 |
13:49:45 |
khm-rus |
gen. |
ហីន |
низкого происхождения |
yohan_angstrem |
327 |
13:49:23 |
khm-rus |
gen. |
ហីន |
быть второсортным |
yohan_angstrem |
328 |
13:48:51 |
khm-rus |
gen. |
ហីន |
низкий (см. ហិន) |
yohan_angstrem |
329 |
13:48:01 |
khm-rus |
gen. |
ហីនវណ្ណៈ |
принадлежность к низкому классу |
yohan_angstrem |
330 |
13:47:32 |
khm-rus |
gen. |
ប្រភេទវណ្ណៈ |
каста (социальный) |
yohan_angstrem |
331 |
13:47:03 |
khm-rus |
gen. |
បន្ទាន់ ! |
Срочно ! |
yohan_angstrem |
332 |
13:46:39 |
khm-rus |
gen. |
រក្សាគម្លាតសង្គម |
соблюдать социальную дистанцию |
yohan_angstrem |
333 |
13:46:17 |
khm-rus |
gen. |
គម្លាតសង្គម |
социальная дистанция |
yohan_angstrem |
334 |
13:45:56 |
khm-rus |
gen. |
ចាក់វ៉ាក់សាំង |
вакцинировать |
yohan_angstrem |
335 |
13:45:34 |
khm-rus |
gen. |
ការចាក់វ៉ាក់សាំង |
вакцинация |
yohan_angstrem |
336 |
13:45:15 |
khm-rus |
gen. |
ការចាក់វ៉ាក់សាំងកុមារភាព |
детская вакцинация |
yohan_angstrem |
337 |
13:44:51 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្តីបារម្ភ |
беспокойство |
yohan_angstrem |
338 |
13:44:30 |
khm-rus |
gen. |
បារម្ភនឹង |
беспокоиться о (чём-либо) |
yohan_angstrem |
339 |
13:43:45 |
khm-rus |
gen. |
បារម្ភ |
обеспокоенный |
yohan_angstrem |
340 |
13:43:25 |
khm-rus |
gen. |
បារម្ភក្រែង |
бояться |
yohan_angstrem |
341 |
13:40:42 |
khm-rus |
gen. |
បារម្ភ |
беспокоиться (Не беспокойся ! កុំបារម្ភ !) |
yohan_angstrem |
342 |
13:40:19 |
khm-rus |
gen. |
បារម្ភ |
беспокойство |
yohan_angstrem |
343 |
13:39:32 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធិពរ |
благословлять |
yohan_angstrem |
344 |
13:39:11 |
khm-rus |
gen. |
ពុទ្ធពរ |
буддийское благословление (Долгой жизни, здоровья, благополучия, силы, разума. អាយុ វណ្ណៈ សុខៈ ពលៈ បដិភាណៈ) |
yohan_angstrem |
345 |
13:38:30 |
khm-rus |
gen. |
បដិភាណ |
интеллект |
yohan_angstrem |
346 |
13:38:06 |
khm-rus |
royal |
ព្រះពរ |
благословление (королю) |
yohan_angstrem |
347 |
13:37:35 |
khm-rus |
gen. |
សាធុការពរ |
пожелания добра |
yohan_angstrem |
348 |
13:37:14 |
khm-rus |
gen. |
អាយុពរ |
пожелание долгой жизни |
yohan_angstrem |
349 |
13:35:24 |
khm-rus |
gen. |
ព្រះពរសំពះអាពាហ៍ពិពាហ៍ |
благословление на свадьбу |
yohan_angstrem |
350 |
13:30:10 |
eng-rus |
cinema |
International Standard Terms |
Международные стандартные условия (anoniiapsp.ru) |
Spring_beauty |
351 |
13:13:47 |
eng-rus |
nonstand. |
unnerve |
сбивать с панталыку |
Abysslooker |
352 |
13:12:42 |
eng-rus |
gen. |
unnerve |
приводить в замешательство (Disembodied laughter would probably always unnerve him.) |
Abysslooker |
353 |
13:06:52 |
eng-rus |
gen. |
unassuming |
деликатный (ненавязчивый • His unassuming nature often led him to be overlooked in discussions.) |
Abysslooker |
354 |
13:04:47 |
eng-rus |
gen. |
sparked by |
вызван |
suburbian |
355 |
12:33:53 |
heb-rus |
gen. |
ראוי לשמו |
соответствующий своему имени |
Баян |
356 |
12:16:19 |
eng-rus |
virol. |
anti-foot-and-mouth disease virus |
антитело к вирусу ящура |
VladStrannik |
357 |
12:13:21 |
eng-rus |
gen. |
leery grin |
циничная улыбочка (At one point Stone, with a leery grin, offers to break the American blockade by smuggling Castro some Viagra (as if, we are invited to understand, either man would ever require it?). • Outside court this week, the sweet smile was replaced by a leery grin, tattooed ribcage and a declaration she “shoulda, coulda, woulda” killed somebody with the behaviour that led to her facing charges over a car crash on Sunday. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
358 |
13:39:32 |
khm-rus |
gen. |
ប្រសិទ្ធិពរ |
благословлять |
yohan_angstrem |
359 |
12:01:04 |
eng-rus |
gen. |
leery grin |
плотоядная ухмылка (If someone looks or smiles at you in a leery way, they look or smile at you in an unpleasant way, usually because they are sexually interested in you. • Where had I seen the leery grin on the molestor’s face, the innocent woman caught totally unaware, her outrage, his single minded focus on humiliating her to establish who’s powerful? • She doesn't miss the way he glanced toward his bed, before giving her a slightly leery grin. "I can add you to the guest list for the next one, if you'd like?" collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
360 |
12:01:01 |
khm-rus |
gen. |
បិទពរ |
красить лодку |
yohan_angstrem |
361 |
12:00:38 |
khm-rus |
gen. |
ទទួលពរ |
получать благословление |
yohan_angstrem |
362 |
12:00:13 |
khm-rus |
gen. |
ពរសព្ទសាធុការ |
пожелание |
yohan_angstrem |
363 |
11:59:42 |
rus-khm |
gen. |
покрывать лодку гудроном |
ពរទូក (или варом, смолой и т.п. для защиты от протекания) |
yohan_angstrem |
364 |
11:58:30 |
eng-rus |
health. |
transferrable exclusivity voucher |
передаваемый ваучер на эксклюзивность (Совет ЕС ввёл новое положение, касающееся ваучеров на эксклюзивность, чтобы они могли использоваться только на пятом году периода регуляторной защиты данных и только в том случае, если держатель регистрационного удостоверения продемонстрирует, что годовой валовой объём продаж препарата в ЕС не превышал 490 миллионов евро в течение четырёх предыдущих лет) |
CRINKUM-CRANKUM |
365 |
11:58:25 |
rus-khm |
monk. |
да |
ពរ |
yohan_angstrem |
366 |
11:58:01 |
rus-khm |
gen. |
покрывать гудроном |
ពរ (или варом, смолой и т.п., лодку и т.п. для защиты от протекания) |
yohan_angstrem |
367 |
11:57:18 |
khm-rus |
gen. |
ពរ |
пожелание |
yohan_angstrem |
368 |
11:56:52 |
khm-rus |
gen. |
ពស់វែកដំបូក |
кобра (вид кобры) |
yohan_angstrem |
369 |
11:50:19 |
khm-rus |
gen. |
ពស់ហនុមាន |
белогубая куфия (змея, Trimeresurus albolabris wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
370 |
11:49:42 |
khm-rus |
gen. |
ពស់ពព្លាក់ |
ядовитая змея (вид ядовитой змеи) |
yohan_angstrem |
371 |
11:49:09 |
khm-rus |
gen. |
ពព្រឹល |
нечёткий (об изображении, фотографии и т.п.) |
yohan_angstrem |
372 |
11:48:43 |
khm-rus |
gen. |
ពព្រឹល |
всё ещё тёмный (о свете) |
yohan_angstrem |
373 |
11:48:03 |
khm-rus |
gen. |
ពព្រឹល |
краткий период времени перед восходом солнца |
yohan_angstrem |
374 |
11:19:43 |
rus |
abbr. opencast. |
КРУРН |
Комплектные распределительные устройства рудничные нормального исполнения |
bigbeat |
375 |
11:15:29 |
fre-rus |
uncom. |
chante-clair |
петух (Устаревшее французское слово (буквально "поющий на рассвете", употреблявшееся в средневековой литературе, и в частности, в "Романе о Ли́се") |
I. Havkin |
376 |
11:07:22 |
ita-rus |
law |
consulenza legale ed assistenza contrattuale |
юридическое сопровождение |
Simplyoleg |
377 |
10:57:11 |
eng-rus |
pharma. |
comparability testing |
исследование сопоставимости |
CRINKUM-CRANKUM |
378 |
10:54:09 |
rus-fre |
gen. |
передать привет |
donner le bonjour (elles ne se frappaient même pas le front en disant: «Ah! j'ai oublié», mais: «Ah! je n'ai pas compris que monsieur avait demandé cela, je croyais qu'il fallait seulement lui donner le bonjour.» (Proust)) |
z484z |
379 |
10:50:19 |
rus-fre |
gen. |
промочить |
mouiller («Faites au moins attention de ne pas mouiller vos souliers» Proust) |
z484z |
380 |
10:49:54 |
eng-rus |
gen. |
pisser |
облом (an offensive word for a difficult job or activity, or a bad or annoying situation • What a pisser it is when you go to all that trouble getting to know your girlfriend's friends and then she leaves you) |
vogeler |
381 |
10:43:14 |
fre-rus |
inf. |
coquette écervelée |
легкомысленная кокетка |
sophistt |
382 |
10:42:30 |
rus-fre |
inf. |
вертихвостка |
coquette écervelée |
sophistt |
383 |
10:41:04 |
eng-rus |
inf. |
empty-headed coquette |
легкомысленная кокетка |
sophistt |
384 |
10:40:17 |
rus-eng |
inf. |
вертихвостка |
empty-headed coquette |
sophistt |
385 |
10:34:56 |
fre-rus |
gen. |
à la pensée de |
при мысли |
z484z |
386 |
10:25:33 |
khm-rus |
gen. |
ពេល |
если (Что следует делать, если (когда) кусает змея ? អ្នកគួរធ្វើអ្វី ពេលពស់ចឹក?) |
yohan_angstrem |
387 |
10:25:13 |
eng-rus |
mach. |
oblique iron |
металлический клин |
translator911 |
388 |
10:23:24 |
ita |
gen. |
Ferrovie |
Ferrovie dello Stato Italiane (wikipedia.org) |
Taras |
389 |
10:21:08 |
ita-rus |
law |
lettera di assunzione |
договор о найме |
Simplyoleg |
390 |
10:18:55 |
rus-ger |
dentist. |
выравнивание зубов |
Korrektur von Zahnfehlstellungen |
dolmetscherr |
391 |
10:18:12 |
eng |
abbr. audit. |
APA |
auditor of public accounts |
Boris54 |
392 |
10:15:53 |
rus-eng |
electric. |
способность разворота с нуля |
black start capability |
muhayyo-m |
393 |
10:14:45 |
ita |
gen. |
Fiavet |
La Federazione italiana associazioni imprese viaggi e turismo (wikipedia.org) |
Taras |
394 |
10:05:58 |
eng-rus |
med. |
Consultant Clinical Psychologist |
клинический психолог-консультант |
bigmaxus |
395 |
9:59:47 |
eng-rus |
gen. |
and so much more |
и многое другое |
A.Rezvov |
396 |
9:54:20 |
eng-rus |
gen. |
policy solutions to the emerging challenges |
стратегии решения возникающих проблем |
A.Rezvov |
397 |
9:46:02 |
eng-rus |
inet. |
uploaded |
выложенный (в социальную сеть и т. д. • Some have also argued that the platforms should be responsible for any content uploaded...) |
A.Rezvov |
398 |
9:35:15 |
eng-rus |
med. |
Clinical Academic Psychologist |
клинический психолог |
bigmaxus |
399 |
9:27:09 |
eng |
med. |
Trauma-informed Practice in Schools Team |
iTIPS |
bigmaxus |
400 |
9:26:54 |
eng-rus |
med. |
Trauma-informed Practice in Schools Team |
Программа по профилактике детских травм в школах (создание физической и эмоциональной безопасной среды, где дети чувствуют себя защищёнными) |
bigmaxus |
401 |
9:23:54 |
eng-rus |
med. |
CAMHS |
Служба психического здоровья для детей и подростков (Великобритания) |
bigmaxus |
402 |
9:23:24 |
eng |
abbr. biotechn. |
TTR |
time to result |
CRINKUM-CRANKUM |
403 |
9:23:03 |
eng |
abbr. biotechn. |
TTD |
time to detection |
CRINKUM-CRANKUM |
404 |
9:17:26 |
eng-rus |
med. |
voluntary deep breathing elimination |
волевая ликвидация глубокого дыхания |
bigmaxus |
405 |
9:15:47 |
rus |
med. |
волевая ликвидация глубокого дыхания |
voluntary deep breathing elimination |
bigmaxus |
406 |
9:12:35 |
eng-rus |
med. |
cold water immersion |
частичное погружение в холодную воду |
bigmaxus |
407 |
8:59:16 |
heb-rus |
gen. |
לראות ולהיראות |
себя показать и других посмотреть |
Баян |
408 |
8:43:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
Strip Coupon |
плоский купон (коррозионный) |
E_Mart |
409 |
8:42:22 |
eng-rus |
gas.proc. |
Disc Coupon |
дисковый купон (коррозионный • flush disc coupon) |
E_Mart |
410 |
8:41:52 |
eng-rus |
O&G |
factory training |
обучение на заводе |
maystay |
411 |
7:11:17 |
rus-eng |
gen. |
не настолько, чтобы не |
not so ... that + negative (These terra cotta pots are not so big that they can't be easily rotated to ensure all the herbs or strawberry plants get a share of sunshine.) |
ART Vancouver |
412 |
5:57:04 |
eng-rus |
gen. |
I need not say that |
не стоит и говорить, что ("I need not say that he was loathed and avoided by every one of his neighbours (...)." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
413 |
5:51:54 |
rus-eng |
gen. |
обрисовать вкратце основные факты |
give sb. short sketches of the essentials ("Just give us some short sketches of the essentials." (Sir Arthur Conan Doyle) -- Обрисуйте для нас вкратце основные факты.) |
ART Vancouver |
414 |
5:22:04 |
ita-rus |
gen. |
canone conto |
плата за обслуживание счёта |
Simplyoleg |
415 |
4:35:10 |
eng-rus |
gen. |
co-write |
написать в соавторстве (с) |
Anglophile |
416 |
4:30:02 |
fre-rus |
cliche. |
vous avez tort |
вы ошибаетесь |
ART Vancouver |
417 |
4:28:38 |
rus-fre |
polite |
вы очень любезны |
vous êtes très gentil ("Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur."
) |
ART Vancouver |
418 |
4:25:30 |
fre-rus |
gen. |
vous vous moquez de moi |
вы, наверное, шутите |
ART Vancouver |
419 |
4:21:26 |
rus-fre |
gen. |
дела идут плохо |
rien ne va bien |
ART Vancouver |
420 |
4:19:18 |
fre-rus |
gen. |
sortir |
выходить на улицу (On nous a dit de ne pas sortir.) |
ART Vancouver |
421 |
4:19:09 |
fre-rus |
gen. |
sortir |
выходить из дома (On nous a dit de ne pas sortir.) |
ART Vancouver |
422 |
4:09:28 |
fre-rus |
idiom. |
mettre les pieds dans le plat |
оконфузиться |
ART Vancouver |
423 |
4:08:00 |
rus-fre |
polite |
говорите медленно, пожалуйста |
parlez lentement, s'il vous plaît (*также "помедленнее" • Parlez lentement, s'il vous plaît.
) |
ART Vancouver |
424 |
4:05:45 |
rus-fre |
polite |
вы позволите? |
vous permettez? (Vous permettez?
) |
ART Vancouver |
425 |
4:01:29 |
fre-rus |
gen. |
y a-t-il quelqu' un ici qui parle russe? |
здесь кто-нибудь говорит по-русски? (Y a-t-il quelqu'un ici qui parle russe?) |
ART Vancouver |
426 |
3:56:57 |
rus-fre |
gen. |
я вас не понимаю |
je ne vous comprends pas (Je ne vous comprends pas.) |
ART Vancouver |
427 |
3:55:00 |
rus-fre |
gen. |
я не говорю по-французски |
je ne parle pas français (Pardon, je ne parle pas français.) |
ART Vancouver |
428 |
3:53:08 |
rus-fre |
polite |
прошу прощения |
je vous demande pardon (Je vous demande pardon, madame.
) |
ART Vancouver |
429 |
3:49:26 |
rus-fre |
gen. |
прошу прощения, я ищу |
pardon, je cherche (Pardon, madame. Je cherche Jacques Simoneau. Est-ce qu'il habite ici?) |
ART Vancouver |
430 |
3:22:48 |
rus-eng |
gen. |
как предполагается |
supposedly (One of the earlier and most bizarre deaths supposedly related to UFOs is the 1956 case of Air Force Sergeant Jonathan Lovette. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
431 |
3:22:29 |
eng-rus |
gen. |
allegedly |
как предполагается (The woman who allegedly kidnapped the twins will remain in custody. • The serious collision involved a speed boat and two children on an inflatable tube being towed by another boat. The speed boat was travelling off the waters of Cates Park and allegedly struck the two children on the inflatable tube. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
432 |
2:16:45 |
eng-rus |
gen. |
gain financially |
получить финансовую выгоду (He did everything required. Permits, had a professional company do the work. Everyone is looking to gain financially from this tragedy. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
433 |
2:09:44 |
eng-rus |
yacht. |
in straight line |
по прямой (We were on anchor near shore in the Okanagan when a boat came into our area and was whipping the inflatable around and it came within 15 feet of our boat, it was terrifying as I knew exactly what the outcome would have been as it came towards us. We seldom pulled them with our kids instead preferring to ski or wakeboard which is done in straight line and far more controlled and went away from other boats. This tragedy was preventable but was inevitable based on what I’ve seen over the 60 years I’ve been on the water. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
434 |
2:07:13 |
rus-eng |
yacht. |
стоять на якоре |
be on anchor (I can’t tell you how many times I’ve had to do evasive manoeuvres to avoid boats towing inflatables. Most drive erratically weaving back and forth and making sudden turns trying to get the inflatables outside the wake or whip it around the outside. The drivers are often paying more attention to the inflatable than their surroundings. And often do it near shore or in crowded areas. We were on anchor near shore in the Okanagan when a boat came into our area and was whipping the inflatable around and it came within 15 feet of our boat, it was terrifying as I knew exactly what the outcome would have been as it came towards us. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
435 |
2:03:15 |
eng-rus |
yacht. |
do evasive manoeuvres |
маневрировать (*чтобы избежать столкновения • I can’t tell you how many times I’ve had to do evasive manoeuvres to avoid boats towing inflatables. Most drive erratically weaving back and forth and making sudden turns trying to get the inflatables outside the wake or whip it around the outside. The drivers are often paying more attention to the inflatable than their surroundings. And often do it near shore or in crowded areas. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
436 |
0:44:34 |
ita-rus |
idiom. |
per mari e per monti |
везде |
Avenarius |
437 |
0:44:19 |
ita-rus |
idiom. |
per mari e per monti |
повсюду (diffondere per mari e per monti
) |
Avenarius |
438 |
0:34:57 |
spa-rus |
gen. |
emprender una huida |
спасаться бегством |
sankozh |
439 |
0:27:58 |
spa-rus |
gen. |
calcular mal |
неправильно подсчитать (calcular mal el número de palabras) |
sankozh |
440 |
0:26:47 |
ita-rus |
gen. |
tovaglietta |
сервировочная салфетка (una piccola tovaglia, solitamente di dimensioni inferiori rispetto a una tovaglia tradizionale, che viene usata per appoggiare i piatti e altri oggetti da tavola su un tavolo durante un pasto
) |
Avenarius |
441 |
0:24:42 |
spa-rus |
gen. |
detritus |
продукты разложения |
Ivan-ru-mex |
442 |
0:08:17 |
ita-rus |
gen. |
pascere di illusioni |
предаваться иллюзиям |
Avenarius |
443 |
0:01:43 |
ita-rus |
geogr. |
Sprea |
Шпрее (un fiume tedesco, affluente di sinistra dell'Havel, che attraversa Berlino) |
Avenarius |